Фильмы на английском языке

Просмотр фильмов на английском языке является, пожалуй, мощнейшим средством в деле самостоятельного изучения английского языка. Правильный просмотр фильмов на английском заключается в том, что нужно взять интересный фильм или сериал на DVD, снабженный субтитрами, и желательно дорожкой с качественным русским переводом, если вы новичок. В самом начале настраиваете проигрыватель так, что бы был английский звук, и присутствовали английские субтитры. Если ваш уровень не позволяет понять услышанное и прочитанное в фильме на английском, то перематываете эпизод назад, и просматриваете с переводом. После этого опять возвращаетесь назад и пытаетесь проговорить все вместе с героями фильма. Дело, конечно, требует много времени, но обладает огромным эффектом. Задействованными оказываются звуковой и визуальный канал вашего восприятия. Если фильм на английском прикольный, то запоминание слов, словосочетаний, фразеологизмов происходит очень легко. Кроме этого вы погружаетесь в естественную языковую среду, развивается понимание речи носителей языка на слух. Одним словом происходит привыкание к английской речи. Важное предостережение: многие фильмы на английском языке имеют просто отстойный искаженный перевод. Берите фильмы в правильном переводе Гоблина (Дмитрия Пучкова). Фильмы на английском языке он переводит, как надо – там, где присутствует ихняя нецензурная брань, она присутствует и в русском переводе. Кто сказал, что у них нет мата? Есть конечно такие деятели, которые берутся утверждать такую чушь. Не верьте им. Мат в английском языке есть! Он изобилует в фильмах на английском языке особенно у Квентина Тарантино а также у многих других режиссеров. Рекомендую ознакомиться со статьей о чтении текстов на английском языке.

Буквально недавно в книжном магазине Чакона славного города Самара попался Оксфордский англо-русский русско-английский словарь.

Нет сомнения, что нужно использовать англо-английский, но так для коллекции решил приобрести.

Сегодня после обеда листал новую покупку размеренно так и не торопясь, и вдруг в русско-английской части глаз уткнулся в популярнейшее слово матерного русского языка - "%уй". Я, офигел, честно сказать... Прочитав перевод данного сильного словечка, в срочном порядке принялся к поиску не менее популярного матерного слова, обозначающего женский половой орган. К своему изумлению нашел!

Однако было интересно что же будет сказано в переводе слова fuck? На соответствующей странице в словаре написано вот что:

n.: [He doesn't give a ~] ему по %ую (or по %уй) (euph.: по фигу or по фиг)

v.t.: %бать, вы- (euph трах|ать, -нуть) [~ it!] черт возьми/побери (euph.); бля! (euph.: блин!)


и т.д. и т.п.

Отсюда следует, что по мнению авторитетного Оксфорда матерную брань следует переводить матерной бранью. Более подробно тема английского мата раскрыта в статье про слово fuck.

Читайте про фильм Доказательство смерти и особенности его перевода.

Гайфутдинов Ильшат © englishmotherfucker.ru
На самую главную
Отмазка(Disclaimer)
Основное намерение
О создателе
Блог
Черкнуть письмецо