![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Пользовательского поиска
Мощная методика Драгункина |
Народные способы изучения |
Переводчик с английского на русскийПод словосочетанием переводчик с английского на русский можно понимать либо человека, либо программу, которая выполняет перевод в направлении с английского на русский. Для русскоязычного человека это самое простое и верное направление, ибо понимая что сказано на чужом языке гораздо проще правильно выразить мысли на родном. На иностранном же языке мысли свои красиво и элегантно выразить куда сложнее. Оно конечно можно, используя шаблоны, но ошибки, из-за которых будут высмеивать носители неизбежны для тех, кто не живет в течение многих лет в неродной языковой среде. Очень многие знаменитые выдающиеся переводчики с английского не решаются говорить или писать сколь либо серьезные тексты на английском языке. Один из ярких примеров – это Дмитрий Юрьевич Пучков, известный в народе, как Гоблин. Отношусь к этому человеку с огромным уважением. Если бы я проводил конкурс на звание лучший переводчик с английского на русский, то без сомнения присудил бы этому человеку первое место. Примечательно то, что Гоблин в школе изучал немецкий язык, а английским занялся достаточно поздно. Изучал он английский язык самостоятельно многие годы, и благодаря своему природному упорству сейчас он лучший среди всех, кого можно охарактеризовать, как переводчик самоучка. Порой мне кажется, что фильмы в его переводе становятся лучше, чем оригинал и от этого становится как то не по себе, ибо создается ощущение, что перевод искаженный и местами произносится излишне эмоционально. Однако это только на первый взгляд. У Гоблина все предельно высококачественно, как сам текст, так и голос с интонацией. Одно время я общался с одной молодой женщиной по асе, которая закончила пединститут по специальности преподаватель английского языка. В процессе общения выяснилось, что я, выучивший английский самостоятельно гораздо лучше нее знал язык. В ту пору я нуждался в деньгах и она мне подсказала сайт, где нужен был переводчик с английского на русский. Радости моей не было предела не смотря на то, что платили там сущие гроши. Тексты были в основном технической направленности, а потому очень подходили мне. Кроме меня там работало еще несколько человек. В основном молодые девушки. Для нас была создана ветка на форуме, где мы обсуждали трудности перевода. Это был ужас, когда я увидел, как они переводят отдельные статьи! Понятное дело, что если человек не сведущ в двигателях внутреннего сгорания, или в электронике, он ни за что не переведет статью корректно, однако работодатели не вникали в эти тонкости и брали на работу в качестве переводчиков с английского языка. Были там также и те, кто переводил с русского на английский. Было время, и я наивно полагал, что компьютерная программа, как переводчик с английского языка на русский может быть достойным конкурентом человеку.
Однако насмотревшись на подобные перлы (смотри рисунок) убедился, что самый лучший переводчик – это голова человека. Конечно, со временем компьютеры научатся нормально переводить, но думаю, что еще не скоро. В любом случае хороший перевод – это и творчество и искусство. Это как стихи, которые не подвластны в данный момент компьютеру. Так, что те, кто думает, что можно получить качественный перевод с помощью компьютерной программы – обламайтесь. Это не доступно ни одной системе сейчас. Некоторые форумы снабжены системой автоматического перевода, когда общаются пользователи из разных стран. Вот где смеху то немеренно. Порой, смотришь, как баран и думаешь, что же это за охинею человек написал. Благо хоть кнопка есть с помощью которой можно посмотреть оригинал. Смотришь и текст вроде бы простой и чего это автоматический переводчик с английского такую ересь несусветную написал. Работая толмачом, т.е. как переводчик-письменник перепробовал множество словарей. Самый дельный мне подсказала та самая молодая женщина, о которой писал ранее. Им оказался мультатран. Прежде использовал словарь Лингво. Когда я начал изучать язык, то купил его лицензионную версию. Он мне очень нравился в первое время. Особенно ценная фишка там – это произношение слов носителями языка. Однако косячки, которые я там стал обнаруживать все чаще и чаще портили впечатление о нем. Чего только стоит перевод самого грязного ругательного слова английского языка motherfucker - You think I'm joking, motherfucker?! — Ты думаешь я шучу, ублюдок?! И т.д. и т.п. Самый лучший словарь – это же конечно англо-английский, но это для тех, кто хорошо продвинут. Однако, если речь идет об узкоспециализированных статьях, то для переводчика с английского на русский лучше всего подойдет словарь мультитран. Он содержит практически все специализированные термины. Будь то медицина, авиация, нефтяная отрасль и др. Кроме того он постоянно обновляется профессиональными лингвистами и доступен онлайн. Недавно проводил тестирование нескольких систем машинного перевода ради интереса. Самым адекватным оказался переводчик гугла. Впослне сносно справлялся с религиозной лексикой и с негритянским сленгом. |
Прикольные картинки |
| Гайфутдинов Ильшат © EnglishMotherfucker.ru |