Английские картинки с приколами

АНГЛИЙСКИЕ КАРТИНКИ

Приколы и ляпы правописания, встречающиеся на английских картинках


По изначальной задумке галерея английских картинок должна была состоять из фотографий со всякими ошибками написания, как самих носителей английского языка, так тех, кто таковыми не являются. Ошибки при переводе на неродной язык это нечто. Как отнесетесь к тому, если пребывая где-нибудь, скажем, в Китае в автобусе предназначенном для перевозки русских вы увидите продублированную на русском языке надпись – «Места для оплодотворенных женщин», вместо нормальной по-русски написанной – «Места для беременных…», или «Места для убогих и немощных», вместо «Места для инвалидов». По меньшей мере вызовет улыбку, а по большей мере будете очень долго ржать в голос. Вот такого рода примеры неуклюжего и неумелого использования английского языка встречаются и в данной галерее английских картинок. Что греха таить, на просторах России матушки тоже можно встретить немало надписей на всяких официальных местах, которые вызывают смех. Причем авторы далеко не выходцы из зарубежья, а коренные русскоговорящие, и как бы грамотные люди, порой даже, с высшим образованием. Вот что написала одна моя знакомая на дверной вывеске, закрыв магазин в разгар рабочего дня, где я собирался купить lego batman своей дочери – «Магазин не работает – НЕТУ света». Оно, конечно, допустимо это «нету», ибо является просторечивой формой, но в данной ситуации подобное употребление ну никак неуместно и вызывало насмешки проходящих людей. Другой пример – вот уже целый год на одной из автомоек с двух сторон красуется надпись огромная – «Безконтактная мойка». Вот, никак не пойму, вроде сейчас все проги компьютерные орфографию проверяют, а подобные ошибки почему то просачиваются. Ведь надпись делалась в какой-нибудь программе дизайнерской сначала.

Если присмотреться как следует, то из представленных английских картинок вытекает то, что очень многие в англоговорящих странах не знают (возможно, незнание это распространяется прежде всего на приезжих неносителей), как нужно правильно обращаться с апострофом, и лепят его везде, где ни попадя. Для тех, кто не в курсе, существительные в английском языке имеют всего на всего два падежа. Один из них общий, а другой притяжательный. Последний выражает принадлежность и эквивалентен родительному падежу в русском языке или притяжательному прилагательному. Притяжательный падеж образуется путем присоединения ‘s, а если во множественном числе у существительного окончание s, то прибавляется только лишь апостроф (‘). Пример: our friends’ cars машины наших друзей. Как правило в притяжательном падеже используют существительные, которые обозначают живые существа. Вообще гораздо чаще в английском языке используются предлоги и расположения членов предложения для выражения отношений между словами, а не падежные окончания.

Данную подборку английских картинок не рекомендую смотреть на рабочем месте (в случае если вы работаете по найму, разумеется).

< 1 2 3 4 5 6 7 8 >



Grammars. They also don’t do them selfs.



… and you, sir, have neither.







She probably did it because you have the
same language skills as a sack of bricks.



:-) Good riddance. We only like kids who can spell.



With the onset of internet culture came
the destruction of the English language.







Really? Thank has five letters and Dump only has
four, and you still managed to misspell them.



There are so many things I can’t explain in this photo.



Your fruity balls don’t need an apostrophe.


< 1 2 3 4 5 6 7 8 >

Гайфутдинов Ильшат © englishmotherfucker.ru